Our team of qualified German Conference Interpreters / German Interpreters are experienced in EU matters, pharmaceuticals, international law, trade unions and labour relations as well as fashion and IT. They are also trained to provide long consecutive with notes, whispered interpreting and simultaneous interpreting (in a booth).
OUR GERMAN CONFERENCE INTERPRETER SERVICES
SARA | Why Choose Me?
- I have excellent communication skills acquired during training courses, working experiences and business training courses.
- I enjoy working inside team of professionals.
- I am open and available to listening and opinion exchange.
- I have an excellent attitudes to contact with internal and external customers.
I work in the field of language services, especially translation , conference interpreting, foreign language courses&training. I have been working as freelance German Conference interpreter from 2010 and I started my own company in 2012. I gained a wide professional experience in German conference interpreting, especially simultaneous and BtoB interpreting during many international conferences and business meetings. I have a wide portfolio of private customers for written translation in multiple language combinations. I am developing also telephone interpreting that is very suitable from remote locations all over the world.
I hold English courses for small-medium sized businesses relying on the support of some colleagues.
I think my professional skills can meet your requirements and needs. I would really love to implement my abilities for possible collaborations with your company and always improve my profile.
Good project management.
Accuracy, precision and timing compliance for deadlines.
Strong orientation to achievement of results..
I often browse some professional blogs to keep me updated about new trends in translation field.Attending courses on CAT tools to develop my technical skills.
I often browse some professional blogs to keep me updated about new trends in translation field.
DIPLOM FIT IN DEUTSCH 2 at Goethe Institut Inter Nationes., qualified German Linguist
CERTIFICAT DE RÉUSSITE DU DELF SCOLAIRE NIVEAU 1 (unités A1 – A2) certified by the Ministère de l’Éducation Nationale – Commisssion Nationale du Delf et du Dalf .
CERTIFICAT DE FRANÇAIS PROFESSIONNEL riconosciuto dalla Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris.
Training session on Public Speaking.
Training session on Health&Safety.
Advanced excel training.
People in Evolution, three modules:
– Identify Stress and Managing Emotions
– Voice as tool of change
Cultural exchange in London for six months.
Excellent knowledge of Office (Word, Excel, Outlook, Power Point, Microsoft Project).
Excellent knowledge of Internet Explorer and Microsoft.
Good knowledge of CAT tools: Trados, Wordsmith Tools 5.0 and Interplex Glossary Software for
Interpreters and Translators.
Translation of websites.
Foreign languages courses&training.
Event planning and organization.
QVC Italia S.r.l.- www.qvc.it
On air simultaneous interpreting during live shows – EN>IT
Simultaneous interpreting during company training sessions (strong skills in coaching and
Health&Safety related topics) EN>IT.
Chuchotage interpreting during videoconferences IT>EN.
Consecutive interpreting during internal meetings and presentations. EN>IT, IT>EN.
Translation of reports, meeting minutes, internal communications and presentations. EN>IT,
Simultaneous interpreting for EAMDT conference 2016 in Milan.
Simultaneous interpreting for the opening of fair exhibitions and conferences at Rho Fair
BIT 2016 Social Media for the Tourism Industry: creating a social media publishing
HOST 2013 HOSThinking a Design Award.
HOST 2015 “Tutela della proprietà industriale, internazionalizzazione delle imprese e
Interpreter for BtoB meetings during DESIGN EXPORT LAB 2016
Simultaneous interpreting EN>IT at Radio Maria during different meetings:
Orientation training sessions for the presidents all over the world:
Identity and Values of Radio Maria
Marketing and Fundraising – development of a new app through mobile devices for
fundraising and promotion
Action plans and training evaluations
Simultaneous interpreting EN>IT – IT>EN during the meeting in preparation for the
conference of Collevalenza.
Simultaneous interpreting EN>IT – IT>EN during steering committees to review the balance
sheet on a yearly base.
Liaison interpreting DE>IT for the fair exhibition AERO in Friedrichshafen.
Chuchotage interpreting IT<>EN for the International Conference of Studi
Immaginari del Puro e dell’Impuro for UNESCO Study Centre (Cultural and Comparative
Studies on Imaginary), at Libera Università di Lingue e Comunicazione Iulm.
Employer: Virtus Animi (interpreter and translator)
Translation IT>EN – EN>IT of incorporation acts, by-laws, claim reports, legal recourses,
– Deed of sales
-Certificates of Urban Destination
Employer: Dott.ssa Linda De Luca (interpreter and translator)
Transcriptions IT>EN of interviews related to medical – oncological sector.
Employer: ANTIK ARTE E SCIENZA S.r.l. unipersonale.
Translation IT>DE and IT>FR of keywords to index the company website.
Translation IT >FR of business presentations and brochures.
Employer: Arch. Eleonora Beatrice Fontana
Translation EN>IT of case histories for MBA at Politecnico di Milano.
– Teva Pharmaceutical Industries Ltd
– H&H Company
– Zappos.com: Developing a supply chain to deliver WOW!
– Luxottica: sustaining growth in challenging times
– Aquarius Ales: how much should be the brew cost?
Employer: COAVIO S.r.l. costruzioni aeronautiche, in Ferentino (Fr).
Translation of the company website IT>EN: www.coavio.it www.coavio.com www.coavio.net.
Employer: CTS – Centro Turistico Studentesco e Giovanile – Viaggi S.r.l.
Translation of travel guide books IT<>EN.
Various Professional Associations